薛小苒的古代搭伙之旅

第七百九十九章解气(2/2)

人来说,大概会觉着有辱斯文吧。
    “苏夫子,那本《七国周游记》译了多少?”
    这本游记是前朝一名非常有名的大儒写的,他年轻时周游列国,写了很多游记心得,年老后著了这本《七国周游记》。
    厚厚一本,里面描写了各国的风俗人情,景致人文,薛小苒很感兴趣,可这老头用词太过晦涩华藻,逐字逐句看,薛小苒都觉着眼晕。
    “回娘娘,译完一半了。”
    苏源起身作揖,一旁的宋荣也跟着站起。
    “不用多礼,你们继续。”薛小苒溜达到苏源的书案前,拿起他译好的手稿看了一下。
    瞧着上面的工整漂亮的字迹满意地点点头,最让她舒心的是,上面整齐标准的段落和符号。
    这时期有标点符号,可都不完整,而且文人都不喜欢用,文章读起来那个费劲呀,还得自己理解意思,自己断句。
    在苏源和宋荣开始译文的时候,薛小苒就要求他们用标准的标点符号断句断章,还规定一句话不宜过长,以免看着吃力。
    她把主要的标点符号都列好,用法和意思也标注清楚,让两人在译文的时候,参考着用。
    一开始,苏源和宋荣是不大愿意用的,薛小苒就与他们一路说道,
    “……原文用词晦涩华藻,言简意赅,翻译成白话文,字数增多数倍,没有标点符号,看文会很吃力,你们读书人在看书的时候,为了方便阅读理解,都得自己画圈标记,更何况普通人……”
    “……一段句子,没有标点符号断句,可以读出好几种意思,很大程度上妨碍了人们的阅读理解,有了标点符号就不会出现这种混乱……”
    薛小苒语重心长,一脸沉重的与他们说了半个时辰。
    苏源和宋荣两人听得脸都僵起来,最后,老老实实按着她列出的标点符号译文。
小说推荐阅读: 强宠无道遗弃之岛GL纸房子(GL)恐耽男变身万人迷我在斗气大陆与美女双修(多肉,np)漂亮O手撕修罗场剧本重生女棋神我佛不渡癫公当社恐穿到虫族成为雄虫重生西游之最强天兵