汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
共同富裕-同人文
本来是想放在文案里的,不知道是不是有字数限制,捣鼓失败了,单开一章叭。...(0)人阅读时间:2026-01-15退役勇者转职魅魔
夸张得如同表演歌剧般念诵着一首意义不明的诗歌的出场方式,让塔芙非常无语:“排练了多久?”...(0)人阅读时间:2026-01-15瘾私(扶她gl)
叮叮叮—— 手机铃声划破了宁静。 楚淮正泡在按摩浴缸里,温热的水流舒缓着一天的疲惫。...(0)人阅读时间:2026-01-15夜有所思(1v1 sc)
在最懵懂的年纪,所思就已经决定好自己的梦想了。 在连注音都写得歪七扭八的六岁,所思在双语幼稚园的小小成果发表会上,用着一口...(0)人阅读时间:2026-01-15